Acerca de nosotras

Club de lectura NYC nació cuando empezamos a pensar en la posibilidad de organizar un club de lectura en español. Después de varias reuniones, decidimos que un club de lectura bilingüe (español e inglés) y relacionado con la traducción iba a ser mucho más interesante para personas habituadas a las sorpresas que depara el pasaje de una lengua a la otra.  Así nació Entre dos mundos.

Nuestra propuesta es la siguiente: leer libros contemporáneos escritos en español que hayan sido traducidos al inglés y debatirlos en una puesta en común; cada integrante decide en qué lengua desea leer y compartir la lectura. Todos los miembros participan en la elección de los libros, así nos vemos expuestos a autores que quizás, de otra manera, nunca habríamos leído. Nos entusiasma la idea de detenernos en los párrafos o secciones que suponen un reto para el traductor y comparar la versión original con la traducción.  Además, nos gustaría, en la medida de lo posible, traer al traductor o la traductora a las reuniones o contactarnos de alguna otra forma.

Si te interesa, este es nuestro primer encuentro el 18 de noviembre.

RSVP: clubdelecturanyc at gmail.com

Book Club NYC emerged as we were brainstorming about the possibility of starting a book club in Spanish. After several meetings, we decided a bilingual book club (English and Spanish) that included issues related to translation would be much more appealing to people used to deal with the surprises brought by the passage from one language to another. That’s how Between Two Worlds came to be.

Our proposal consists of reading contemporary books originally written in Spanish that have been translated into English and share the readers’ different perspectives. Members can choose the language in which they prefer to read and participate. All members take part in the book selection, so we can be exposed to authors that perhaps we wouldn’t read otherwise. We are interested in delving into paragraphs or passages that may involve a challenge for the translator and comparing the original text with the translation. When possible, we would like to invite the translator to our meetings, or contact him or her in any other way.

If you’re interested, this is our first meeting on Nov 18.

RSVP: clubdelecturanyc at gmail.com

Let’s connect! Our Twitter account is this one.

For more information about the coordinators:

On Deborah Bentolila Hahn: ¡Hola! Soy profesora en letras por la Universidad de Buenos Aires (Argentina), profesora de español como lengua extranjera en NYC y traductora. No escribo mucho en Twitter, pero a veces retuiteo artículos interesantes :)) Twitter

On Ana Lis Salotti: Soy traductora de español y profesora de traducción en Hunter College (CUNY) y en New York University. Mayormente me dedico a la traducción de contenido audiovisual, sobre el medioambiente y sobre medicina. ¡Conectémonos! Este es mi Twitter.

Anuncios